ビルマ市民を支持する署名を!
2007年 10月 05日
Stand with the People of Burma
ビルマ市民を支持しましょう
I support the people of Burma.
私はビルマ市民を支持します。
After weeks of peaceful demonstrations, the military government has
lunched a violent crackdown, and I am deeply concerned about the well
being of monks and civilians.
デモが数週間平和のうちに行われていたのに、軍事政権は乱暴な弾圧に乗り出しました。私は僧侶と市民の身の安全を深く憂慮しています。
As stated by the UN Human Rights specialist on Myanmar, "this is an
emergency" and we need to act now to stop these atrocities. The
demonstrators in Myanmar have the right to peacefully express their
opinion and the Government of Myanmar has a duty to fully respect this
right.
国連の人権スペシャリストがミャンマーに関して述べているように、「これは緊急事態である」のですから、このような残虐行為をやめさせるために私たちは今、行動を起こす必要があります。ミャンマーのデモ参加者には、自分たちの意見を平和な手段で表明する権利があるのであり、ミャンマー政府はこの権利を充分に尊重する義務があります。
I stand with the people of Burma and demand that the UN Security
Council takes urgent steps to get the Myanmar military government to
stop the violent crackdown on Buddhist monks and civilians and to
address the peaceful political protests without violence.
私はビルマ市民を支持するものであり、ミャンマーの軍事政権に僧侶と市民たちに加えている凶暴な残虐行為をやめさせ、平和裏に行われている政治に関わる抗議に軍事政権が暴力で対処することのないよう、国連安保理事会が緊急に手を打つことを要求します。
Thank you for your attention to this urgent matter. Please act now
before violence against innocent civilians escalates even further.
この緊急事態に注目してくださった貴方に感謝します。罪の無い市民に向けられている暴力がもっとエスカレートする前に、どうか今行動してください。
~~~~~~~~~~~~~~~~
署名の仕方。
1.次のサイトにアクセスする。
http://www.thepetitionsite.com/takeaction/972303571#body
2.署名者リストのすぐ上の、Enter your name(名前を記入):の欄に、半角ローマ字で名前を打ち込む。名前を公表したくなければ、Display in public list as "Anonymous"(公表リストには匿名で)の左の小窓をクリックしてチェックを入れる。
3.英語でコメントを付けたければ左の comment & sign(コメントと署名)ボタンを、署名だけなら右の quick sign(署名だけ)ボタンをクリック。
4.署名のページが出るので記入する。赤字で(required)(必須)とあるところは必ず記入する。
Name(名前):prefix(敬称、Mr. Ms. など選択) first(名) last(姓)
匿名希望なら Display in public list as "Anonymous" の前の小窓をクリック
Email Address(メールアドレス):
Street Address(町名番地):
City(市):
State(州):(non-USA)を選択
Zip/Postal Code(郵便番号):
Country(国):国籍を選択
Increase your signature's impact by customizing your letter:
ご自身の手紙で貴方の署名のインパクトを高めてください:
ADD A MESSAGE OF HOPE FOR THE PEOPLE OF BURMA
ビルマ市民への希望のメッセージを加える(右の窓に英語で記入)
Picture(写真):窓の中の「参照」をクリックすると、写真を載せられる
Bigger Impact!さらに強いインパクト!
Please upload a picture of yourself to show there's a real person
behind your message!(貴方のメッセージには実在の人物がいることを示すた
めに、どうぞ貴方の写真を載せてください!)
preview ボタンをクリックすると、署名者リストにどのように書かれるか見ることができる。
よければ下の方の Add My Signature!(私の署名を加える)ボタンをクリック。
5.画面が替わって
View this petition and your signature at
署名の主旨と貴方の署名を次のURLでご覧ください
http://www.thepetitionsite.com/takeaction/972303571
以上
ビルマに民主化を!と思ったら下をクリックお願いします!
人気blogランキングへ
ビルマ市民を支持しましょう
I support the people of Burma.
私はビルマ市民を支持します。
After weeks of peaceful demonstrations, the military government has
lunched a violent crackdown, and I am deeply concerned about the well
being of monks and civilians.
デモが数週間平和のうちに行われていたのに、軍事政権は乱暴な弾圧に乗り出しました。私は僧侶と市民の身の安全を深く憂慮しています。
As stated by the UN Human Rights specialist on Myanmar, "this is an
emergency" and we need to act now to stop these atrocities. The
demonstrators in Myanmar have the right to peacefully express their
opinion and the Government of Myanmar has a duty to fully respect this
right.
国連の人権スペシャリストがミャンマーに関して述べているように、「これは緊急事態である」のですから、このような残虐行為をやめさせるために私たちは今、行動を起こす必要があります。ミャンマーのデモ参加者には、自分たちの意見を平和な手段で表明する権利があるのであり、ミャンマー政府はこの権利を充分に尊重する義務があります。
I stand with the people of Burma and demand that the UN Security
Council takes urgent steps to get the Myanmar military government to
stop the violent crackdown on Buddhist monks and civilians and to
address the peaceful political protests without violence.
私はビルマ市民を支持するものであり、ミャンマーの軍事政権に僧侶と市民たちに加えている凶暴な残虐行為をやめさせ、平和裏に行われている政治に関わる抗議に軍事政権が暴力で対処することのないよう、国連安保理事会が緊急に手を打つことを要求します。
Thank you for your attention to this urgent matter. Please act now
before violence against innocent civilians escalates even further.
この緊急事態に注目してくださった貴方に感謝します。罪の無い市民に向けられている暴力がもっとエスカレートする前に、どうか今行動してください。
~~~~~~~~~~~~~~~~
署名の仕方。
1.次のサイトにアクセスする。
http://www.thepetitionsite.com/takeaction/972303571#body
2.署名者リストのすぐ上の、Enter your name(名前を記入):の欄に、半角ローマ字で名前を打ち込む。名前を公表したくなければ、Display in public list as "Anonymous"(公表リストには匿名で)の左の小窓をクリックしてチェックを入れる。
3.英語でコメントを付けたければ左の comment & sign(コメントと署名)ボタンを、署名だけなら右の quick sign(署名だけ)ボタンをクリック。
4.署名のページが出るので記入する。赤字で(required)(必須)とあるところは必ず記入する。
Name(名前):prefix(敬称、Mr. Ms. など選択) first(名) last(姓)
匿名希望なら Display in public list as "Anonymous" の前の小窓をクリック
Email Address(メールアドレス):
Street Address(町名番地):
City(市):
State(州):(non-USA)を選択
Zip/Postal Code(郵便番号):
Country(国):国籍を選択
Increase your signature's impact by customizing your letter:
ご自身の手紙で貴方の署名のインパクトを高めてください:
ADD A MESSAGE OF HOPE FOR THE PEOPLE OF BURMA
ビルマ市民への希望のメッセージを加える(右の窓に英語で記入)
Picture(写真):窓の中の「参照」をクリックすると、写真を載せられる
Bigger Impact!さらに強いインパクト!
Please upload a picture of yourself to show there's a real person
behind your message!(貴方のメッセージには実在の人物がいることを示すた
めに、どうぞ貴方の写真を載せてください!)
preview ボタンをクリックすると、署名者リストにどのように書かれるか見ることができる。
よければ下の方の Add My Signature!(私の署名を加える)ボタンをクリック。
5.画面が替わって
View this petition and your signature at
署名の主旨と貴方の署名を次のURLでご覧ください
http://www.thepetitionsite.com/takeaction/972303571
以上
ビルマに民主化を!と思ったら下をクリックお願いします!
人気blogランキングへ
by hiroseto2004
| 2007-10-05 12:35
| 声明・申し入れ
|
Trackback